Responsive image

相片館

天使是婉恩的好朋友 The Angels are Wan-En's Good Friends

      一九七一年(民國六十年),臺中教會幼稚班裏有一位小妹妹名叫葉婉恩,那時候她只有五歲半,她的爸爸得了癌症,在台北開過刀,回來後,病還是沒有好轉。她們一家人只是繼續迫切地禱告,每天都禱告,有時候,一天裏不曉得禱告了幾次。晚上媽媽和表姊都到教會聚會,她們還小,留在家陪爸爸。
In 1971, there was once a student of Taichung Church’s Elementary 1 Religious Education Class called Wan-En Ye. She was five years old at the time. During that time, her father had been diagnosed with cancer. He had undergone an operation in Taipei, but his condition did not improve after going home. Wan-En’s family continued to pray to God earnestly every day for her father; sometimes several times throughout the day. Then in the evenings, her mother and cousin would go attend the church services. Since Wan-En and her sisters were still little, they stayed home to keep their father company.

有一天晚上,就是一九七一年十二月六日的晚上,她媽媽和表姊,還有大姊都上教會去了。她的爸爸又叫她們到他床邊幫助禱告,她就和二姐、三姐到爸爸床邊跪下來禱告。
One evening on December 6, 1971, her mother, cousin, and oldest sister all left for the church service as usual. Her father called her and her sisters to his bedside to pray with him. Wan-En and her other two older sisters went together to their father’s bedside, knelt down, and prayed.

婉恩剛跪下來禱告,不久,她就看到了異象。她在禱告中看到了很多天使,一共有八位,都站在很高的地方唱詩,婉恩心想:「真美!」 婉恩看見有一位天使一邊飛,一邊彈琴。
One evening on December 6, 1971, her mother, cousin, and oldest sister all left for the church service as usual. Her father called her and her sisters to his bedside to pray with him. Wan-En and her other two older sisters went together to their father’s bedside, knelt down, and prayed.

婉恩的媽媽事後問她:「天使帶著像我們家那個笨重的鋼琴飛嗎?」婉恩說:「不是,那位天使彈的鋼琴是有一條一條的,就像我們家鋼琴裡面的東西。」
Her mother later asked her, “Did the angel carry something that resembles the heavy piano we have at home while it was flying?” Wan-En answered, “No, the instrument the angel played had a number of strings like what’s inside of our piano.”


原來那天使彈的是豎琴,有一條一條的弦,就像我們常在圖畫中,看到大衛所彈的琴。但婉恩說,那天使所彈奏的琴比普通的琴美麗的多,因為那琴上還有許多非常美麗的畫。
It turned out that the angel was playing a harp, with several strings – like the kind we often see David depicted playing in drawings. However, Wan-En said that the harp the angel played was much more beautiful than the ordinary ones we have on earth, because the harp had many beautifully painted designs on it.

另有一位天使掛著一個小鼓在身上,用他的手指打小鼓,真有趣!婉恩看見了,很喜歡小鼓,天使也為婉恩掛上一個小鼓,她就打起那小鼓,真好玩!她又看到其他的天使拉著小提琴。婉恩說,她又看到一位天使吹口琴。她媽媽事後問她,她說:「那個口琴是一根長長的放在前面吹,還要用手指頭按。」原來她看見的那位天使吹得不是口琴,而是笛子。
Another angel carried a little drum, and beat the drum with its fingers. It was such an amazing sight to see! Wan-En really liked the little drum, so the angel hung a drum on her and let Wan-En started beating the drum. It was so much fun! She also saw one angel playing the violin and another angel playing the harmonica. Her mother later asked her to describe it to her, and she said, “The harmonica was a long one and when it was put in front of the angel’s face, the angel blew into it. The angel also pressed its fingers on it to play it.” It turned out that what she saw was not a harmonica, but a flute.


吹笛子的天使後來把他的笛子掛在天上,然後飛下來,天使用翅膀裏面的手,為她們按手。當那位天使為二姊按手時,二姊就被聖靈充滿(已得聖靈),天使也為婉恩按手。接著,天使來逗婉恩玩,摸一下她的頭,跟她玩得很快樂,很有趣。
The angel playing the flute later hung his flute in mid-air and flew down to where she was. The angel stretched out hands from underneath its wings to lay hands on Wan-En and her sisters. When the angel laid its hands on her second older sister, she was filled with the Holy Spirit (she had already received the Holy Spirit before). The angel also laid his hands on Wan-En.


天使又為她梳的頭髮,不過,天使梳頭髮,不像她媽媽手拿著梳子慢慢梳;天使為她梳頭髮的時候,天使只是叫梳子上去,梳子就跑到婉恩頭上,而且梳子自動地梳理她的頭髮,天使不用抓住梳子梳,真奇妙!梳好了頭髮,天使為她紮兩個小辮子。紮小辮子的時候,天使也不用手去紮,只是叫那小絲帶上去,小絲帶便自己上到他頭上,而且馬上紮好了小辮子。
Next, the angels came to Wan-En and tapped her on her head as if to say, “Come on, let’s go play!” They had so much fun together. The angels combed Wan-En’s hair for her, but it was different to how her mother usually combed it. Her mother would hold the comb in her hand and slowly comb her hair. The angels commanded the comb and it moved by itself to comb her hair. The angels did not even need to hold the comb directly. How wonderful!

婉恩說,她紮好了小辮子的時候,覺得很漂亮。事後媽媽問她:「為什麼知道妳自己漂亮?難道妳照鏡子了嗎?」婉恩記得她沒有照鏡子,但是她確實知道,那時候,她變得很漂亮。後來,天使叫那絲帶下來,絲帶就下來了。
Wan-En said that when her hair was tied into pigtails, she felt very pretty. Later her mother asked her, “Why did you feel pretty? Did you see yourself in a mirror?” Wan-En recalled that she did not look into a mirror, but she knew that at that moment she had turned into a very pretty girl. Later, the angels asked the ribbon to come down, and it did.

婉恩說,她看到的天使穿的衣服都很漂亮,但他們穿的不是紅衣服,都是白衣服,衣服上前面有蝴蝶結,後面也有;這邊一個那邊也一個,好漂亮啊!
Wan-En said that the clothes the angels wore were beautiful. However, they did not dress in red, but in white. There was a bow on the front part of their clothes and another on the back; one here and one there. It was so beautiful to look at!

在異象中,天使拿了很多相片給婉恩看,那些相片都是她們以前跟爸爸媽媽全家出去玩的相片,相片中的她們都很快樂。有些相片是她們相簿上沒有的相片,但她看了,也都記得那些相片裏快樂的往事。
In the vision, the angels showed Wan-En many photos. They were photos of the past outings of Wan-En’s family. They all looked very happy! Some of the pictures were not even in their own photo albums, but when she saw those pictures, she instantly recalled the happy times and memories she was being shown.

最後,天使拿了兩張相片給她看,那兩張相片中的圖卻是活動的,就像電視一樣。第一張裏,她看到爸爸在相片裏走來走去。第二張裏,看到爸爸走的時候,忽然被魔鬼打斷了腿,他就倒了下去,她們一家就圍在他床邊幫助他禱告。婉恩一看到這裡,他就非常傷心的叫:「爸爸!爸爸!」而且很傷心地開始哭了!
Lastly, the angels showed her two photos, but the figures in the photos were active, like people that you see on a television screen. In the first photo, she saw her father walking to and fro. In the second photo, she saw that while her father was walking, suddenly his legs were broken by Satan and he fell down. His family then gathered around his bed to pray for him. When Wan-En saw this, she was very upset and cried out, “Daddy, Daddy!” and began to cry.

天使看到她哭了,天使就安慰她:「小恩!不要哭,妳們要迫切禱告,主耶穌就會醫治妳爸爸(的腿)。」她還是很傷心地哭著。這時候,她們三位不曉得繼續禱告多久了,媽媽、表姊和大姊都從教會回來了,敲著門,但是她們還在禱告,沒有聽到。後來二姊聽到了,趕快出去開門,她們也結束了禱告。
When the angels saw her crying, they comforted her, “Little Wan-En, don’t cry! All of you must pray earnestly for your father. The Lord Jesus will heal your father’s legs.” But she was still sad and crying because of what she saw. At this time, her mother, cousin, and oldest sister all came back from the church. It is not clear how long they had been praying, but they were still praying when her mother knocked on the door. Later, her second older sister heard the knock and quickly went to open the door. Then they ended their prayer.

表姊進來看她們,看到婉恩哭,她就帶婉恩到廚房,要沖牛奶給她喝,但她還是一邊哭,一邊跟表姊到廚房去。這時候,天使沒有離開她,而且繼續安慰她說:「小恩!不要哭!」婉恩在廚房裡走來走去,好一會兒,天使才不見。
Their cousin came to check on them and saw Wan-En crying. She took Wan-En to the kitchen to pour some milk for her. However, Wan-En was still crying as she followed her cousin to the kitchen. At this time, the angels had not left her, but continued to comfort her saying, “Dear little Wan-En, don’t cry!” Wan-En walked around in the kitchen for a while before the angels left.


    有一天,婉恩的爸爸要下床走,他不知道腿骨已經被癌症害得像被蟲蛀了的柱子,他起來走的時候,腿骨就斷了,腿骨一斷,他就跌下去。他叫家人,大家就趕快來扶他起來,讓他躺在床上,然後,圍在他床邊,幫助他禱告,這情形剛好跟天使給她看的最後一張相片一樣。他們更加迫切禱告。
One day, Wan-En’s father wanted to get out of the bed. He did not know that his leg bones were so severely damaged by the cancer that they were like brittle, termite infested logs. When he got up and walked, his leg bones suddenly broke and he fell down to the ground. He cried out for his family to help, so they hurried to help him back onto his bed. Then they gathered around his bed to pray for him. This scene was exactly the same as the last photo the angels showed Wan-En and as a result they prayed even more earnestly than usual.

婉恩的爸爸被送到醫院,要醫療他的腿,但是醫生沒辦法治好他的腿,因為他的腿骨已經酥了。主耶穌聽了他們一家人的禱告,藉著一位接骨的弟兄,靠著神接好了,正如天使對婉恩說的。
Wan-En’s father was rushed to the hospital to receive treatment for his legs. However, the doctors could not do anything for him because the bones on his legs were too weak! Nevertheless, the Lord Jesus heard the prayers of their family. By the power of God, her father’s leg bones were set and healed themselves. God sent them a brother who knew how to set bones to help heal her father’s broken legs. This was just like what the angels had told Wan-En – “The Lord Jesus will heal your father’s legs”. Thank God for His love towards us!

(摘自宗教教育第42期27頁) 
(Taken from Religious Education Publication, page 27 of Issue 42)